赵宇仿佛看见,在那张酒桌前,年轻俊朗、豪放多情的情歌王子高举酒杯,纵情欢歌,“住进布达拉宫,我是雪域最大的王;流浪在拉萨街头,我是世间最美的情郎。”
诚然,仓央嘉措是藏族最着名的诗人,他的诗歌蜚声海内外,在藏族文学史上有重要的地位,在中夏人民中产生了广泛深远的影响,在中夏诗界乃至世界诗坛上也是一朵引人注目的奇葩。
《仓央嘉措诗集》版本众多,诗歌数量从数十到数百,还有上千的传闻,真可谓硕果累累,耀亮诗坛。
在众多世人栽在仓央嘉措头上的“诗”中,以流传最广、最为感人、也是公认最优秀的杰作之一,《那一世》,最为典型。
那一刻,我升起风马,不为祈福,只为守候你的到来。
那一日,闭目在经殿香雾中,不为参悟,只为听见你诵经中的真言。
那一月,我摇动所有的经筒,不为超度,只为触摸你的指尖。
那一年,磕长头匍匐在山路,不为觐见,只为贴着你的温暖。
那一世,转山转水转佛塔,不为来生,只为途中与你相见。
……
为何打省略号?
盖因,后面的那些,实在是……唉!想不省略都不行啊!
和不少类似的诗作一样,这首诗从结构、格式、内容、表达方式以及版本众多的情况来看,已经被无数“热心”考据者证实,是佚名作者假借仓央嘉措名头所作,至于佚名作者是谁?有几位?是否借鉴了仓央嘉措的诗作?已经成为中夏诗坛上的一个难以解开之谜。
干脆,就沿用激情燃烧的岁月的惯例,集体创作。
如此优秀的诗作为何无人认领,赵宇认为,或是作者已逝,或是在后人不断地添砖加瓦、锦上添花(也有狗尾续貂),修改润色后,原作已经面目全非,导致谁也不好认领。
还不如认为,就是仓央嘉措的杰作,皆大欢喜。
不是>> --