肉寓意“圆圆满满”,猪耳朵寓意“顺顺利利”,猪舌头寓意“招财进宝”一样。
日本人也会准备同样性质的“御节料理”来贺岁新春,借此来讨个吉利。
日本“御节料理”据传正是起源自于华夏,是为迎接“年神”准备的菜肴。
不但汇聚了各种山珍海味,配色鲜艳,营养均衡。
而且日本人都相信,年神会给大家带来新年的祝福。
比如,日本的年糕代表了坚韧与希望,黑豆意喻“勤勤恳恳地工作”,栗子甘薯泥表示“财运亨通”,“伊达卷”代表了“学业有成”等。
其次,就是日本人也是要给孩子发压祟钱的。
日本人把压祟钱叫做“お年玉”,和我们华夏压祟驱邪,帮助孩子平安过年的本意一样。
日本人的压祟钱也被看做“年神”赐给孩子礼物。
因为沾染了神气,可以让孩子在新一年里健康吉利,平平安安。
另外,不管是富足的家庭,还是贫寒的人家,日本家庭给孩子们发压祟钱的标准几乎是统一的。
高中生大概五千円,初中生以下一般三千円。
而且日本孩子们收了“年玉”以后,也会被他们的父母,以各种各样的名义没收。
至于最后一点的相似,就是每年新年,都是父母们催问适婚年龄的子女“什么时候结婚”的日子,这点同样是中日同源。
所以对于松本庆子来说,新年也就逐渐成了让她非常纠结的一个重要“关口”。
每逢此时此节,让她“恐婚”的心理尤为突出,与父母急不可耐的“催婚”形成强烈的反差。
甚至每年的这个时候,就连母亲也站到了父亲的那一方,达成了一致联盟,就更让她感到头疼。
尽管12月31日她还能仗着在电视台有演出躲开父母的责问,但1月1日可是说什么也躲不过去的。
不得不面对母亲诸如此类的告诫。
“你今年就要三十四岁了,如果还不结婚的话,恐怕四十岁可能才有孩子,年龄大了,一切只会更辛苦。而且拖得越久可能面临的风险就越大……”
又或者是父亲类似的问责。
“你看邻居家的某某,小女儿都上幼儿园了,她和你差不多大呢。真搞不懂,那样一样普通的女孩子,都结婚了。你怎么还没遇到合适的对象呢?不要眼光太高了,男人最重要的是品性……”
说实在,面对着父亲不高兴的教训,和母亲旁敲侧击唉声叹气,再好的过年心情也会黯淡下去,真是伤不起啊。
过去的几年,往往松本庆子只能以装聋作哑,或是勤快地干活,来过这一关。
她的原则是,你们可以管我,>> --