nbsp; 副驾驶的青年叹了口气。
——
回到前台座位,何奥继续翻译小书上的内容。
这本‘文字复原’中虽然花了几十页去介绍第一区的文字,但是实际上涉及到的只有一百多个字。
这些字大多是生活中常用的或者常见到的东西,比如身体结构‘手’‘足’‘口’,或者内脏,‘心’‘肝’‘肺’,又比如日常用品‘杯子’‘被子’‘床’,以及一些连词,比如‘而’‘与’‘和’。
仅仅依靠这些字,何奥还是不能翻译小书中的大部分话语,但是他摸索翻译出了两句话,第一句是整本小书的第一句,即开头是‘天’的那一句话,那句话并不是‘天天气炸了肺’,全话是,
‘天气通于肺,地气通于嗌。’
嗌是一个比较生僻的字,但是恰巧的是这本书中有这个字,它的意思是‘咽喉’。
何奥理解的这句话的大概意思是,‘天气’联通到肺,‘地气’联通到喉咙。
他这么理解是因为,这句话让他想起了能量的吸收,他呼吸的能量进入了胸腔,某种意义上就是‘肺’,而吃饭的能量则汇集到了咽喉。
所以这全书的第一句话应该是在讲能量的吸收。
他猜测从自然界呼吸吸收的能量,在小书中被称为‘天气’,而通过食物摄取的,存在于物质中的能量,在小书中被称为‘地气’
除了开头这句话以外,他还翻译了另外一句话,这第二句话不在第一句话的后面,而在第四页。
第四页的图画画的是一个人的透视图,各种内脏挤压在人的身体内。
下面的文字很长,但是文字并不复杂,所以翻译起来也很简单,这句话的大概意思是,
‘天为阳,地为阴,阴阳合而生五行,金生肺,木生肝,水生肾,火生心,土生脾’
何奥暂时还不能理解到这句话的意思,他估计要等到修炼到那一步才知晓,实践和理论相结合,他大概就能理解小书中的意思。
比如一二三页,除了那句‘天气通于肺,地气通于嗌。’他大多都翻译不完整,但是他却能从只言片语中大概的推测出这三页是在讲能量在体内的运行线路的。
第一页讲述的‘天气’,即引入胸腔的能量如何引入上臂,如何让能量在手肩胸之间流淌>> --