utokrator,有时候也用一下Sebastos。
Basileus,希腊语为Βασιλε,来自古代希腊人对国王的称呼。希拉克略皇帝用这个头衔来代替罗马帝国的Augustus(οΣεβασ)头衔,此后这两个头衔被交互使用,但Βασιλε成为拜占廷皇帝的正式称呼。
Autokrator,希腊语为Αυτοκρτωρ,这是希腊语对罗马皇帝的称呼“Imperator”的直接翻译,强调“军事首脑”的意义,与罗马的“imperator”意义相同。
Sebastos,希腊语为σεβαστο,来自于对“Augustus”的直接翻译。
不过自从阿莱克修斯一世后,sebastos逐渐演化为一个低级头衔了,可翻译为“显贵”、“贵戚”,早期用来封赐作为继承人的爱子或宠弟,后来广泛封赠皇亲国戚及外邦首领,如阿莱克修斯一世曾册封威尼斯总督和罗姆苏丹国苏丹为Sebastos。
说起来,罗马文明自从诞生起,就是希腊化的,或者说罗马文明本来就是希腊化诸文明的一部分。
拉丁语本来和希腊语就是近亲,而且罗马人从一开始就以懂的希腊语为有文化的象征。
罗马的公文长期以来一直是双语版的,即拉丁文和希腊文各一版。
从奥古斯都起的历任罗马元首或者是皇帝,绝大多数都能流利使用希腊语。
在靠近希腊的左右地区,其主要语言一直都是希腊语。
所谓“东罗马帝国的希腊化”,其实谈论希腊程度如何加深没有什么意义,东帝国从来就是希腊文化的天下,远在罗马分裂,甚至远在罗马人征服这些地区以前就是如此,以后也一直如此。
与其说是东罗马帝国希腊化,不如说他们是罗马化的希腊。
大唐是兼容并蓄的,对于希腊文化还有罗马文化,一概统统来者不拒。
不过外语课是选修,希腊文、拉丁文、波斯文等语言必须选择一门进行选修,也可以说是必修的选修课。
正所谓知己知彼百战不殆,想要并吞八荒,那就要了解别人的文化,可万万不能绷着天朝上国的美梦,像带清一样闭关锁国。
然而让所有人都没预料到的是,从外面传来一个堪称炸裂的消息。
就在毕业典礼结束的时候,外面狄仁杰忽然匆匆忙忙地走了进来。
“怀英?”李象看到狄仁杰气喘吁吁的,便伸手给他抚着后背,让他平平喘息,“慢慢说,不着急。”
狄仁杰缓了一会儿,急切地说道:“大王,蜀王回来了,现在就在>> --