nbsp; “这个时候的希腊语,已经出现了很大的问题。”郭康介绍道:“基本上,只有城市里的学者和贵族,还能使用那种严谨、细致的古典希腊语。大部分地区所说的,是一种非常口语化的语言。简单来说,就是随着时间的发展,开始‘文白分离’了。”
“本来,对于一个古老的文明来说,这也是正常的情况。但希腊地区长期战乱,尤其是之前百多年,连一个统一的政权都难以维持。各地的拉丁领主、希腊豪强、乃至奥斯曼和斯拉夫各国的势力,都纷纷割据一方,各自为政。”
“他们之间的交战不但影响了教育,也让语言愈发零散。他们那边就没有一套通用的语法,山里的贫民也没钱去接受正规的文法教育。所以,就算古典语的语法已经很严整,结构也很完善,依然只有少数人才在使用。”
“对希腊语来说,这个情况是很严重的。汉字可以用同一套文字,同时书写上古三代的文言典籍,和如今的白话市井小说。但如果用希腊文写文言和写白话,就可能成为两种语言了。”
“所以,希腊语在当时的影响力,其实没有现在这么大。那些希腊贵族连城外的普通人都教不好,还上哪和我们竞争去。”
“那你们是怎么做的?”让娜公主问。
“当时,前人想了一套方案,就是用保加利亚当地的语言为基础,填汉字进去。”郭康说:“他们尽可能减少了语法要求,去掉了那些格、人称、时态导致的单词变化,而用独立的附加字代替。”
“这样就让语法学习变得简单了很多,也避免了语法错误可能带来的误解。稍微能写一些基础文字的人,哪怕所说的方言截然不同,也能用这套工具来进行交流,书写文件和公告。”
“所以,是故意不要语法的?”让娜公主惊讶地说:“我还以为是教育程度不高的情况下,大家只能这么表达呢。>> --