or6-ep1:群山之巅(3)
“你为什么不去学阿拉伯语?”彼得·伯顿嚼着口香糖,他很谨慎地保存用来补充体力的巧克力,多亏了研发战地口粮的专家们想方设法地将口粮的味道改善得介于美味和难以下咽之间,这才使得美军士兵们没有将这些保命的必需品当成平日的零食吃掉,“虽然你参军的时候我已经死了好几年,但你不是说过gla一直到21世纪20年代末期都是一个重要的威胁吗?”
“……你不是会说阿拉伯语吗?那你为什么还同意我雇翻译?”麦克尼尔把双手搭在方向盘上,警惕地观察着前方空无一人的滚滚黄沙,他生怕这黄沙中钻出来另一群敌对武装人员,“至于我不学阿拉伯语的原因……我们gdi的对手始终是nod兄弟会而不是某个特定的主权国家或一般武装组织,gla再怎么厉害也不会发展成像nod兄弟会那样堪比伊普西龙的……神秘学意义上的敌人。”
他们一行人停留在这里的原因很简单:号称活体地图的伯顿不知为何忘了接下来这段路该怎么走。尽管借助军事卫星的协助也能让他们顺利地完成找到正确方向,但伯顿坚持认为有些潜在危险是从外太空看不出来的、只能凭着经验去躲避。麦克尼尔没有表示反对,带队前来巡逻的查理·袁少尉也没有反对,于是他们给了伯顿充足的时间用来分析正确的方向。当然,彼得·伯顿绝对不会承认他只是想找个机会再整理一下由于缺乏时间而变得有些混乱的思路。
“这并不是同一个类型的问题,麦克尼尔。”伯顿反驳道,“你看,在各类会谈中使用翻译的双方有时候并非完全不懂另一方的语言,事实上,他们可能精通对方所说的外语,然而他们还是要用翻译的,这和他们会不会外语没有关系。说得通俗一些,你有没有掌握那门外语,一点都不重要,重要的是那个翻译的存在。”
包括叶海亚·本·艾哈迈德在内的许多新雇员仍然在尽心尽力地为美军服务,他们需要在一切场合避免美军和当地人之间产生误会,这些看起来不起眼的误会很可能在未来的某个时间点造成严重后果并带来更多的冲突。服务换取的自然是更高的回报,很少有人单纯凭借着一腔热血从事这类危险工作——躲在安全地区的办公室里则另算。
几乎在伯顿想通了某个难缠的问题的同一时间,麦克尼尔得意地笑了笑。他看穿了伯顿的心思,并且发觉伯顿用来维持人际关系的理论远非他想象中那么单一化。
“我大概明白了。你的意思是说,如果你自告奋勇为大家担任翻译,收取报酬会让你这人不受欢迎,但不收取报酬又会让他们把你的额外服务当成是理所应当的义务行为而不是做好事,这样发展下去说不定就会因此而产生矛盾。”他从伯顿的眼神中看到了赞许,顺着伯顿的心思往下说,“既然一旦兼职做了翻译就要面对类似的问题,不如直接回避它。”
“就是这么回事。”伯顿点了点头,“但还有更重要的一点:我可没你那么心善,麦克尼尔。”
麦克尼尔或许不会介意额外多做一些工作,可那绝对不是伯顿的风格。想好了下一步的行动后,伯顿找到查理·袁,把自己的想法报告给了长官。在执行任务的过程中,所有人都不想和潜在的敌军发生交火,这不仅是因为他们很难在美军鞭长莫及的地区得到支援,更在于每杀死一个敌对武装人员可能间接导致更多人成为他们的敌人。伯顿开玩笑的时候曾经和麦克尼尔说,如果想要根除类似的现象,除非立即发明航空无人机并在当地人举办葬礼的时候进行专门的定>> --