了那么多卷大团结,竟生出了紧迫感。
她在脑海里回想这个年代的情况,直接去了一趟县里的新华书店,现在是1972年,新华书店里有翻译的工作,云洛曦去问的时候刚好遇到省城来的一个出版社主编,听到云洛曦说要翻译俄文书籍顿时来了兴趣。
随手拿出包里的一本书,云洛曦看了封面,是俄国作家的巨作《随想与往事》,她挑眉,知道这是一次机会也是一次挑战,欣然答应。(原着是《往事与随想》,巴金等三位先生所译,尊重他们辛苦付出)
那戴着黑框眼镜的古主编抬了抬眼镜,似是没想到她还真的答应了。
在当场让她翻译一段后,古主编原本还有些怀疑的眼神瞬间消失,看着云洛曦,眸里的光越来越亮。
原书共八卷,一共一百一十多万字,两人商量好,三个月内翻译出第一卷,稿费一千字按十块算,云洛曦算了一下翻译完整本书她至少可以拿到一万一千块,不得不说超出她的预想。
“行,三个月内我把译稿寄给你。”
两人交换了电话和地址,幸好云洛曦来之前去问了镇上邮局的电话,果然有备无患。
黄主任给了她一张新华书店的工作证,要是没有这个,她没准会被人举报。
等人走后,新华书店的黄主任不确定地看着古主编:“你确定那小姑娘能行?”
古主编扬了扬手上写满字的白纸,笑了笑,“是个好苗子。”
他在省城也找过这方面的人,也有人能翻译出来,就是读起来的时候少了些韵味>> --