一定要在伊士曼的领土上折腾。”
你管不着我。“你知道我有分寸,我亲爱的兄弟。”
……
德威特一整天都没见到多尔顿,他也不觉得奇怪。他的侍卫队长在一个半精灵手上,而他没有任何办法能将这名得力手下赎回来。这种状况的糟糕之处很快就在生活中得到了体现。
“给我这些干嘛?”摆在书桌上的又是一份通行协议,现在什么东西都能送进他的书房了。“只有出海的船只才需要我签署文件。你自己不能处理好分内工作,就别上我这里丢人现眼。”
“这就是出海的船只,大人。”
他抄起纸张瞟了一眼,确认自己没看错。“你要运送两捆木头和布料给鱼人么?还是海盗?”
吉尔斯·阿纳尔德爵士的手指在袖子里蠕动。“不是海盗。”他澄清,“是我的一个表亲,我用这些东西给骑士海湾换来宝贵的海产。”
“骑士海湾最不缺的就是海产,你表亲捕捞的贝壳和螃蟹会更大一些?”
“我是说,大人,那是一些神秘矿物,还有鲸骨和珍珠。”
也许我该采用多尔顿的建议,将吉尔斯打发去给女巫端洗脚水。德威特知道他的总管大人要干什么:铁器、水果和蔬菜,这是藏在木头跟布料之下的货物。吉尔斯的商船甚少受盗匪劫取,恐怕正是他喂饱了他们的肚子。而那些送到海盗船上的物资,本该是上缴给领主的税收,想到这里他就满怀怒火。任何船只的关税都该由我收取才是,我是海湾的领主,而海盗只是盗贼。
若非掌控了海湾的夜莺,德威特还不知道这位总管大人有这样一位表亲,货物的伪装也会更精致。物流总管很清楚他的秘密被前任手下泄露,于是干脆连遮掩都懒得做了。“你的表亲可以到潮声堡来当面商谈。”
“可他不是贵族,大人,平民没资格进入您的城堡。”吉尔斯指出。
英格丽也不是贵族,而他放任她到潮声堡与多尔顿相会。德威特记得这道命令,他的属臣们同样不会忘。
窗外响起一声号角。城门上的守卫拉起吊索,让清晨离开的侍卫队长回来复命。领主站起身,“告诉你的表亲,我对骨头和沙砾没有兴趣。这就是我的答案。不是所有鱼人都看重那些没用的玩意儿,他若>> --