开了个玩笑。他先是假刹车了一下,车头一点。舞者停下准备起舞的时候,他又往前拱了半尺。
这下惹恼了车前的舞者,他本来就只在镜头前露一个背影,没抢到露脸镜头,这下又被司机晃点,一时怒从心头起,用力的拍起了汽车引擎盖,质问司机想干什么?
司机是个意大利裔,下了车就开始嘴里用意大利语说着什么,抬手就推了舞蹈演员胸口一下。
这个举动,激起了舞者的火气,想反推司机一把。不过他体型瘦高,打架不是他擅长的形体动作。
意料之外的援军来自摄影组,摄影机操作员把机器交给助理,带领推拉员们大步赶上前来,一下就把司机推出老远,“你她妈地在搞什么?不知道在拍摄现场不按照计划来,会害死大家的吗?”
原来操作员肩扛着摄影机就在汽车的前进延长线上拍摄。如果这个镜头拍摄到一半,司机再来一下假刹车晃点,倒霉的就该是在摄影机后方盯着取景框的操作员了。
有卡车司机工人工会撑腰的意大利裔,没料到来自英伦三岛壮汉的意外挑战,一时陷入下风。
艾伦·帕克让摄影指导迈克尔·塞雷辛叫住自己的人。他走到意大利裔司机面前说道
“我很喜欢你那个假刹车的发挥,让演员的表演很真实,不过正式拍的时候要注意安全,不能再用这种危险地花招,你明白吗?”
司机当然明白了导演话里的含义,知道导演站在自己一边,伸出大拇指向着导演示意。
然后在艾伦·帕克背过身走回去的刹那,快速的把大拇指颠倒,朝着摄影机操作员挑衅。
摄影机操作员轻蔑地一笑,指指自己的双眼,又比出两根手指对着意大利佬的眼睛一指。意即“我会盯着你的,不要再让我抓到你个瘪三搞鬼。”
英伦的片场里,长时间存在阶级壁垒。导演,演员等属于上流阶层,说着正统的上流口音,或者莎士比亚戏剧腔。
摄影机操作员,场记,道具,录音,等等工种都属于劳工阶级,以操伦敦东区考克尼口音的为多。他们归第一副导演指挥,就像不列颠军队里的,只有军士长才指挥的动大头兵。
虽然导演艾伦·帕克自称从小混迹伦敦东区,不过他可不会说考克尼口音,连带着不列颠籍的剧组工人,都不把导演看成自己人。
矮壮敦实的摄影机操作员,根本看不起意大利裔司机那>> --