王小龙试用系统翻译功能转成简体如下:
“天之道,损有余而补不足,是故虚胜实,不足胜有余。其意博,其理奥,其趣深。天地之像分,阴阳之侯烈,变化之由表,死生之兆章。不谋而遗迹自同,勿约而幽明斯契。稽其言有微,验之事不忒。诚可谓至道之宗,奉生之始矣。假若天机迅发,妙识玄通。成谋虽属乎生知,标格亦资于治训。未尝有行不由送,出不由产者亦。然刻意研精,探微索隐;或识契真要,则目牛无全。故动则有成,犹鬼神幽赞,而命世奇杰,时时间出焉。五藏六府之精气,皆上注于目而为之精。精之案为眼,骨之精为瞳子;筋之精为黑眼,血之精为力络。其案气之精为白眼,肌肉之精为约束。裹撷筋骨血气之精,而与脉并为系。”
“弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。”
“天下之至柔,驰骋天下之至坚。”
“人徒知枯坐息思为进德之功,殊不知上达之士,圆通定慧,体用双修,即静而动,虽撄而宁。”
“铅汞谨收藏”就是说当固肾水,息心火,修息静功方得有成。
“五指发劲,无坚不破,摧敌首脑,如穿腐土。”
“或身搔动,或时身重如物镇压,或时身轻欲飞,或时如缚,或时奇寒壮热,或时欢喜躁动,或时如有恶物相触,身毛惊竖,或时大乐昏醉。凡此种种,须以下法导入神通。“
这篇一看便头昏脑涨的古文,无论是繁体或简体都是看不懂。交给阿芝打发时间,免得她胡思乱想也好!
发送!
阿芝:「收到了!我先看看!」
有了事情可做,阿芝果然来劲很多,语气也没有那么消沉。
虽然她一时之间也理解不了,但她逐字逐句细查资料,总算是有了一点精神寄托。偶有心得,马上便发给王小龙看。
果然她五天内把整篇残卷全译成浅白文字,但然并卵,这是个没义意的事。但王小龙当然不会这样说,反而记她一功,说这篇心得令王小龙有点功力增进。
王小龙在5天里也进修了不少关于如何优化编译器后处理方面的概念。再不济也能说出一套一套大原则之类。
王小龙也定期看看新闻联播,看看新闻报导这次地震引发的灾难有多严>> --