>
也有十几张插画,是顾为经在树懒先生为他读书的过程中,心中有所感悟,自己原创的作品。
每一张都让凯莉看的极为满足。
“都不用看文字,单独把这些插画拿出来当做漫画看,都是一个极为精彩连贯的故事。侦探猫靠着绘画功力和对圣·艾克絮佩里笔下童话人物形象的深刻理解,直接把这部童话书的美学意蕴靠着色彩给撑了起来。”
凯莉抬头看了正在讲台上涛涛不绝的翻译大师一眼,撇撇嘴:“可惜,若是签名的不是牛津大学文学院院长而是侦探猫姐姐就好了。”
诚然。
这句话有点辜负了翻译家多年磨一剑的心血。
查理·霍克院长的翻译水准极佳,鉴词造句在英文本土化的过程中,保留了法语文章细腻精准的构词特点。
深得信、达、雅三味精髓。
连sholasti集团这次真正的招牌卖点,都是院长深厚的文字功底。
侦探猫的插画,只是原著文字的附属品。
可从阅读感受来说。
凯莉反而觉得,被侦探猫和圣·艾克絮佩里所贴合的丝丝入扣的插画配图一衬托,霍克院长历经多年苦功所打磨出来的文字内容就变得没有那么重要了。
插画更像是新版《小王子》真正的骨架,而文字则是附着在骨架上的血肉。
金发姑娘开始时还会粗粗的看两眼正文内容,很快,凯莉就觉得效率太低,开始只欣赏插画。
然而就像插画师在替圣·艾克絮佩里在用图画讲故事。
她明明无心文字,看着侦探猫的插画,旁边配文的经典句子就像是水到渠成一样自然而然的流入她的内心。
侦探猫的一张张图画像是一场流动的盛宴,那些隽永的文字则是这场盛宴的伴奏,二者配合的天衣无缝。
从头到尾翻过56张插画,只看个大概的印象,只需要很短的一小段时间。
凯莉却越翻越慢。
《小王子》全书总共二十七个很短的小章节。
她翻到第二十三节的时候,凯莉就捏住了页角,犹豫了一下,又开始从后往前反回去翻页。
很多人刷剧或者的时候,都有这样的感受。看到很精彩的段落,明明心中期待至极,却又不舍得看完。
凯莉现在就是这样。
她有点不舍得这么快就把所有的插画都看完了。想要退回去,再把这些先前作品都仔细仔细的再回味一下。
阅读厅中,正在欣赏《小王子》的插画,甚至反复品味的读者。
远远不止凯莉一个人。
“……玫瑰是圣·艾克絮佩里笔下重要的>> --